Συγγραφέας:Αγγελοπούλου, Άννα
 
Μπρούσκου, Αίγλη
 
Τίτλος:Catalogue raisonné des Contes Grecs: types et versions AT 700-749
 
Τίτλος σειράς:Ιστορικό Αρχείο Ελληνικής Νεολαίας
 
Αριθμός σειράς:26
 
Τόπος έκδοσης:Αθήνα
 
Εκδότης:Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς
 
Έτος έκδοσης:1995
 
Σελίδες:285
 
Αριθμός τόμων:1 τόμος
 
Γλώσσα:Γαλλικά
 
Θέμα:Ελληνικά παραμύθια-Κατάλογος
 
Τοπική κάλυψη:Ελλάδα
 
Περίληψη:Μετάφραση στα γαλλικά του δημοσιεύματος αρ. 23. Το βιβλίο αυτό, που αποτελεί υποδειγματική δημοσίευση του καταλόγου των ελληνικών παραμυθιών που συνέτασσε ο Γεώργιος Μέγας ήδη από το 1910, μεταφράστηκε σε μία ευρωπαϊκή γλώσσα γιατί ένας εθνικός κατάλογος των παραμυθιών συμβάλλει όχι μόνο στη μελέτη της εθνικής αλλά και της παγκόσμιας προφορικής παράδοσης, μέσα από την οποία φιλτράρονται και μεταπλάθονται με ξεχωριστό τρόπο τα παραμύθια. Ο κατάλογος παραμυθιών του Μέγα αποτελεί ένα σπουδαίο έργο υποδομής για κάθε σχετική έρευνα. Η προσπάθεια για μια υποδειγματική δημοσίευση του καταλόγου αυτού, που άρχισε με τον τόμο αυτόν, καταβλήθηκε με την απόλυτη πεποίθηση ότι η αξία του είναι επίκαιρη όσο ποτέ. Ένας κατάλογος παραμυθιών έρχεται ακριβώς να προσφέρει ταξινομημένο το σημαντικότατο υλικό των παραμυθιών και των παραλλαγών τους, και να υπενθυμίσει παράλληλα τη σημασία, τη συνέπεια, αλλά και τη δύναμη της ευελιξίας που ενέχεται στην προφορική παράδοση των παραμυθιών.
 
Άδεια χρήσης:Αυτό το ψηφιοποιημένο βιβλίο του ΙΑΕΝ σε όλες του τις μορφές (PDF, GIF, HTML) χορηγείται με άδεια Creative Commons Attribution - NonCommercial (Αναφορά προέλευσης - Μη εμπορική χρήση) Greece 3.0
 
Το Βιβλίο σε PDF:Κατέβασμα αρχείου 5.74 Mb
 
Εμφανείς σελίδες: 248-267 από: 290
-20
Τρέχουσα Σελίδα:
+20
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/248.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

ELEMENTS DU CONTE

I. Malchance

a: Un garçon est poursuivi par la malchance; al: parce qu'il dort les jambes pliées; a2: son bateau coule; a3: il perd sa Fortune; a4: il est abandonné par son père dans la forêt.

b: II lui est conseillé par; bl: Jésus; b2: St. Nicolas; b3: sa Fortune; b4: les Parques; b5: d'épouser une pauvre femme; b6: une boiteuse; b7: une laide; b8: la 13ème fille du pope; b9: qui a la chance de son côté.

IL Le mariage chanceux

a: Marié à la femme chanceuse, le héros; al: devient riche; a2: trouve un trésor; a3: construit un palais plus beau que celui du roi; a4: ses récoltes sont riches.

b: Lorsqu'il dit qu'il s'agit de ses propres champs, ceux-ci se dessèchent aussitôt; bl: pour réparer le mal il mentionne le nom de sa femme.

Σελ. 248
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/249.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

LISTE DES VERSIONS

EPIRE

1. KEEL 1307, (SM 139), 184-193, Zagori, "Le père aux 9 fils". Le début comme le AT *735. I: a, al. Il s'en va; un meunier qui l'engage, subit des dégâts; b, b3 (un vieux), b5, b6, b9. II: a, a1, a4, b, bl.

THESSALIE

2. KEEL 2766, 76-79, Elassona, sans titre. Le début comme le AT 947B*. I: a, b, b4 (le chef des Destins), b5 (la fille du Gitan), b9. II: a, al.

THRACE

3. Lioudaki I, 363-368, "Saint Nicolas". I: a, a2, b, b2, b5, b7, b9. Π: a, ai (en coupant du bois, il trouve des pièces d'or), a3 (sort un Noir et leur donne la clé du trésor).

MACEDOINE

4. KEEL *735D, 5, Verria, "Le vieux et les Fortunes". Le début comme le AT *735D. I: a, b, b5. II: a, a1, a2.

5. KEEL 2959, 473-483, Thymaria, Kozani, "La Fortune". I: a, b, b1, b5, b8. II: a, al.

6. LF 388, 3-6, Monastiri, sans titre. Se poursuit par le AT 947B*. I: a, b b5 (des princes), b9. II: a, a1, a2 (sa femme).

ILES DE LA MER EGEE

a. Mer Egée Est

7. LF 1664, 1-4, Vourliotes, Samos, "Le destin". I: a, a4, b, b3, b5, b8, b9. II: II travaille chez le pope et; a, al (le pope croit que c'est le jeune homme qui est le chanceux).

b. Dodécanèse

8. LF 1270, 11-14, Symi, "La Parque". Se poursuit par le AT 947*. I: a, a3, b, b3, b5 (la fille du meunier, née pendant un jour favorable), b9. II: a, a1, a2.

Σελ. 249
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/250.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

9. LF 1300, 1-6, Rodos (Rhodes), "Le Destin et les Parques", se poursuit par le AT 947*. I: a, b, b3, b5 (la fille du meunier, née un jour favorable), b9. II: a, al.

10. Dawkins, 45 Stories, 364-366, Kardaména, Kos, "The man and his luck", se poursuit par le AT *735D. I: a, a3, b, b5 (la fille adoptive de son frère), b9. II: a, a1, a4.

c. Eubée-Sporades du Nord

11. LF 1580, 3-4, Kokinomilia, Istiaia, "Le conte de la Boiteuse". I: a, b, b3, b5, b6, b9. II: a, a1, a4, b (les champs brûlent), bl.

d. Crète

12. LF 887, 5-8, lérapétra, sans titre. Le début comme le AT *947B. I: a, a2, a3, b, b3 (sa Fortune lui dit qu'elle n'a pas pu définir son sort, car, lorsqu'il naquit, elle enfournait son pain), b5, b9. II: a, al.

13. LF 1118, 1-6, "La Pommette", voir la version no 4 du AT 735.

e. Cyclades

14. LF 941, 4-7, Myconos, "La Fortune". Le début comme le AT 947B*. I: a, b, b3, b5 (la fille du cordonnier), b9. Π: a, a1, a4, b, bl.

GRECE CONTINENTALE

15. KEEL *735D, 6, Kéfalovrysso, Etolia, "Les Fortunes et la Teigneuse". I: a, a3, b, b3, b5 (la teigneuse du meunier), b9. ΙΓ: a, a1, a2, a4, b, bl.

16. KEEL 1271, (SM 101), 15-16, Kriékouki, Biotia (Béotie), "Le roi". I: a, a4, b, b3, b5 (la fille du porcher chez qui il travaillera), b9. II: a, a1, a2, a3. Il se réconcilie avec son père.

ASIE MINEURE

17. LF 1558, 34-36, Asie Mineure Occ., sans titre. I: a, b, b3, b5, b9. II: a, a1, a2 (il trouve un Noir, qui donne un trésor à sa femme). Il achète des villes et devient empereur.

NOTICE, v.p. 254

Σελ. 250
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/251.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT 739* 

Σελ. 251
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/252.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

ΛΕΥΚΗ ΣΕΛΙΔΑ

Σελ. 252
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/253.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT 739* 

Ο άτυχος γιος και ο μάγος πατέρας (Le fils malchanceux et son père magicien)

AT: The Luckless son and his Wizard Father Résumé

Le père magicien qui sait que son fils cadet est malchanceux l'envoie chercher sa Fortune. L'enfant trouve un petit chien sur son chemin et le prend. Il devient chanceux et riche parce que le petit chien est sa propre Fortune. Le père magicien lui conseille d'égorger le petit chien et de le manger, parce qu'il perdra sa Fortune quand le chien sera mort. On l'égorgé et toute la famille en mange, le père, la mère et les enfants. Ils deviennent tous chanceux pour toujours.

LISTE DES VERSIONS

THRACE

1. LF 655, 14, "L'enfant malchanceux".

Σελ. 253
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/254.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

NOTICE SUR LES AT 735, 735A, *735E, 737B*, 739*

Aarne-Thompson dans la dernière partie des contes merveilleux, sous le titre "Other Tales of Supernatural", ont introduit certains contes sur le thème de la fortune (luck - fortune). Nous rencontrons des contes sur le même thème dans d'autres parties du catalogue également: dans le chapitre "Supernatural Tasks: 460-462 Questions", le pauvre demande à sa fortune pourquoi il n'a pas de chance et lui pose des questions de la part d'autres malchanceux qu'il a rencontrés sur son chemin; dans le chapitre "Taies of Fate" (types 930-949), on a affaire à des récits sur les prédictions qui révèlent le destin de l'homme comme l'oracle dans l'histoire d'Oedipe (AT 931) ou comme la plus récente version de la tradition orale sur l'histoire de Judas.

Une classification tellement compliquée, et plutôt empirique, des contes de la fortune dans le catalogue international rend l'effort de classer les versions grecques - qui sont déjà assez composées - très difficile.

G. Mégas présente dans son article "Paroles consolantes sur le malheur ou le bonheur et les contes à la recherche de la fortune"1, certaines versions qui ont comme sujet la recherche de la fortune. Il note2: "II s'agit par ailleurs d'une étude globalement intéressante, car ce sont des contes très répandus en Asie et en Europe. Il paraît que la Grèce a servi de pont entre l'Orient et l'Occident. Comme R.M. Dawkins3 l'a déjà souligné, ces contes nous permettent d'entrevoir de manière simple et dépourvue de symbolisme comment le grec fait face aux problèmes qui s'associent à la fortune, à la chance et à la valeur de l'homme."

Mégas présente 17 versions divisées en deux groupes. Au premier groupe appartiennent les contes qui combinent le thème de la marche vers la fortune avec celui des questions posées, c'est-à-dire qu'ils font partie du AT 460B, comme il le signale aussi au début de son article. Les contes du deuxième groupe n'ont qu'un seul thème, celui de la recherche de la fortune. Mégas ne propose pas une classification de ces contes mais ils ne feraient pas partie du AT 460B. C'est plus tard qu'il considéra sans doute qu'ils font partie du AT *735E, où il classe des contes relatifs recueillis dans le cadre du Séminaire Folklorique (LF). Nous présentons dans cet ouvrage 14 versions de ce conte-type. Une des

1. Georges Mégas, "Paroles consolantes sur le malheur ou le bonheur, et les contes à la recherche de la fortune", in Laogr. 15, 1953, 3-43 (en grec).

1, Mégas, op.cit., 5.

3. R.M. Dawkins, "The meaning of folktales", Folk-Lore LXII, 1951, 22. Sur le même sujet voir aussi 45 Stories from thé Dodecanese, du même auteur, Cambridge, 1950, 35, 358-368.

Σελ. 254
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/255.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE TYPE AT 739* 255 

filles du roi est malchanceuse et on \£t découvre parce qu'elle dort les mains entre les jambes. Elle empêche aussi la fortune de ses soeurs. On la chasse et après une série d'aventures elle réussit à "prendre sa fortune dans les mains" sous forme d'une pelote d'or, et à épouser un prince.

Mégas4 remarque également que les versions grecques ressemblent beaucoup à celles de Sicile, tandis que M. Meraklis5 considère que la répartition du conte démontre une origine italienne (v. AT *735B sur la liste des versions).

Nous présentons ensuite cinq types de contes sur le thème de la fortune, qui se ressemblent considérablement: AT 735: La fortune du pauvre et du riche.

AT 735A: La méchante fortune transformée en lièvre est capturée avec l'aide du mois de Mars.

AT *735E: La fille malchanceuse et sa fortune. AT 737B*: Le malchanceux qui épouse une femme chanceuse. AT 739*: Le fils malchanceux à qui le père magicien fait manger son chien qui est sa fortune; il devient ainsi chanceux.

Tous ces contes nous fournissent une disposition décisive, dirait-on, envers la fortune, qui est considérée comme la fortune personnelle de chacun. L'homme ne se soumet pas à son sort, il ne le perçoit pas comme irréversible, mais il se met en route à sa recherche, poussé par la colère ou le désespoir. Il la traîne par les cheveux ou la cajole avec des friandises pour l'obliger à changer.

4. Mégas, op. cit., 32-34.

5. M. Meraklis, Remarques sur les contes de Livissi et de Makri recueillis par Calliopi Mousseou-Bouilloukou, éditions du Centre d'Etudes sur l'Asie Mineure, Athènes, 1976, 258 (en grec).

Σελ. 255
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/256.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

ΛΕΥΚΗ ΣΕΛΙΔΑ

Σελ. 256
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/257.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT *742

Σελ. 257
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/258.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

ΛΕΥΚΗ ΣΕΛΙΔΑ

Σελ. 258
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/259.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT *742

Μυαλό έχω παράδες δεν έχω (J'ai de la tête mais je n'ai pas de sous)

Résumé 

Un pauvre se vante de son intelligence au roi. Celui-ci lui prête de l'argent et le héros achète des nattes, des balais et des boîtes et embarque. Arrivé à une île déserte il brûle les nattes. Des oiseaux recouverts de diamants viennent se frotter sur les cendres. Les diamants leur tombent des ailes. Il les ramasse avec les balais, fait des briques avec les diamants et les cendres et les met dans les boîtes. Il fabrique également mille briques sans diamants. Le capitaine du bateau les jette dans la mer lors d'une tempête, en promettant de les payer à leur prix. Le héros lui montre les briques avec les diamants. Il devient riche.

Σελ. 259
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/260.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

LISTE DES VERSIONS

THRACE

1. KEEL 736*, I, Adrianople, "J'ai du savoir, je n'ai pas d'argent".

2. Paschalidis, 27-33, Constantinople, "Saint Nicolas". Se poursuit par le AT 611 et le AT 879A.

MACEDOINE

3. LF 171, 6-7, Emm. Papas de Serres, "Le pauvre intelligent".

4. Ipirotiki Estia, 9, 727-730, Volos, "J'ai de la tête, mais je n'ai pas de sous".

CHYPRE

5. Kypr. Chr. 13, 157-160, "J'ai de la tête, mais je n'ai pas de sous". Il brûle la paille et les fourmis sortent pour sécher leurs diamants au soleil.

Σελ. 260
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/261.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT 745A

Σελ. 261
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/262.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

ΛΕΥΚΗ ΣΕΛΙΔΑ

Σελ. 262
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/263.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

CONTE-TYPE AT 745A

Ο,τι γράφει δεν ξεγράφει (Ce qui est écrit ne s'efface pas) 

AT: The Predestined Treasure

Résumé

Un trésor est caché dans une malle. De cette malle sort une voix qui dit: "Les livres d'or appartiennent au boucher (ou au fabricant de halva). Le propriétaire du trésor le met dans une bûche, qu'il jette dans la mer. Des pêcheurs rendent la bûche au boucher. Le propriétaire du trésor devient assistant du boucher qui met quelques livres dans un gâteau et le donne à la femme du premier. La femme le donne aux pêcheurs, qui à leur tour le rendent au vrai propriétaire. Personne d'autre ne peut garder le trésor.

Σελ. 263
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/264.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

LISTE DES VERSIONS

EPIRE

1. KEEL 841, 1, Thesprotia, "Celui qui aimait donner l'aumône". L'avare jette dans la mer son argent, pour que l'autre ne puisse le donner aux pauvres. L'homme qui aimait donner l'aumône, met son argent dans une bûche. La mer sort l'argent aux pieds du miséricordieux.

MACEDOINE

2. KEEL 2959, 473-483, Thymaria, Kozani, "La chance".

ILES DE LA MER EGEE

a. Mer Egée Est

3. LE 1511, 6-8, "Le riche, la malle d'or et le boucher à Athènes".

b. Cyclades

4. KEEL 2304, 373-376, Milos, sans titre.

PELOPONNESE

5. KEEL 2328, 18-19, Magne, "Ce qui est écrit, ne s'efface pas".

"ASIE MINEURE

6. Epifaniou-Pétraki. 3, 200-211, "Les Pingres"

Σελ. 264
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/265.gif&w=600&h=915 26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

BIBLIOGRAPHIE DE SOURCES ET ABBREVIATIONS 

A. SOURCES INEDITES

IL : Istoriko Lexiko tis Akadimias Athinon (Dictionnaire Historique de l'Académie d'Athènes).

KMS · : Kentro Mikrassiatikon Spoudon (Centre d'Etudes de l'Asie Mineure).

KEEL : Kentro Erevnis tis Ellinikis Laografias tis Acadimias Athinon (Centre de Recherches de Laographie Grecque de l'Académie d'Athènes).

LF : Laografiko Frontistirio, Archio Laografikis Eterias (Séminaire Folklorique du professeur G. Mégas - Archives de la Société Folklorique).

Lioudaki: Sillogi Marias Lioudaki (Collection Maria Lioudaki).

SP : Sillogi N.G. Politou (Collection N.G. Politis des années 1887 et suiv. déposée aux Centre de Recherches de Laographie Grecque de l'Académie d'Athènes).

B. SOURCES

a. Revues

Anatoliki Epithéorissis, (Revue de l'Orient). Revue périodique de Smyrne, t. A. (1873).

Andriakon Imérologion, (Calendrier d'Andros), t. A-E (1925-1929).

Archion Evoïkon Méléton, (Archives des Études Eubéennes), t. H (1961), Athènes.

Archion néotéras ellinikis glossis, (Archives de la langue grecque moderne, publiées par l'Association Koraïs), t. Β (1892), Athènes.

Archion tou Thrakikou Laographikou ké Glossikou Thissavrou, (Archives du trésor laographique et linguistique de Thrace, Direct.

Σελ. 265
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/266.gif&w=600&h=91526. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

Polyd. Papachristopoulou), t. A-KE (1934-1948), Athènes.

Arch. Pont.: Archion Pontou (Archives Pontiques. Revue périodique publiée par le Comité des Études Pontiques), t. A-KZ (1928-1967), Athènes.

Archion Samou, (Archives de Samos. Revue périodique publiée par N. Zaphiriou), A (1946), Athènes.

Arch. f. Litter.: Archiv. fur Litteraturgeschichte, Cil (1884), Leipzig.

Archivio trad. pop.: Archivio per lo studio délie trâdizioni popolari, 1887, Palermo.

Astir tou Pontou, (Etoile Pontique, revue périodique publiée par Th. Grammatikopoulos), t. A, (1885), Trébizonde.

Athéna, revue périodique de la Société Scientifique à Athènes, t. 3 (1891), 97, t. 45 (1933), 54-137.

Atlantis: Schweizer Zeitsch. Östern 1963, 209-212.

Ausland: Das Ausland, 1832, no 56, 57.

BCH: Bulletin de Correspondance Hellénique, t. 33 (1909).

BP: Boite Johannes und Polivka Georg, Anmerkungen zu den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm, Leipzig, 1915-1932.

Byron, t. A (1874), t. Β (1876).

Calabria: La Calabria, Rivista di litteratura popolara diretta da L. Bruzzano, Monteleone, 1888-1898.

Ch. Chr.: Chiaka Chronika (Chroniques de Chios, publiées par A. Amantos), numéros 1-4, (1911-1919), Athènes.

Chronika tis Halkidikis, (Chroniques de Chalkidiki, Edition périodique, publiée par la Société Historique et Laographique de Chalkidiki), t. 2, (1961), 240-242, Thessalonique.

Chronika tou Pontou, (Chroniques Pontiques, Périodique mensuel laographique, Association "Les Argonautes Comnènes"), A-B, (1943-46) Athènes.

DIE: Deltion tis Istorikis ké Ethnologikis Etérias tis Elladas (Bulletin de la Société Historique et Ethnologique de la Grèce), A-E (1883-1900), Athènes.

Dodécanéssiakon Archion, (Archives du Dodécanèse), A-C (1955-1958), Athènes.

Driros: Miniéo laografiko - istoriko - logotehniko périodiko, (Périodique

Σελ. 266
http://www.iaen.gr/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/home/www.iaen.gr/uploads/book_files/43/gif/267.gif&w=600&h=91526. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

mensuel laographique - historique - littéraire), 2ème et 3ème année, (1939), Néapolis, Crète.

Evdomas, (La Semaine, Revue périodique), t. A, (1884) Athènes.

EKM: Epétiris Etérias Kritikon Spoudon. (Annuaire de la Société des Études Cretoises), A-D (1938-1941), Athènes.

Epétiris tou Laografikou Archiou, (Annuaire des Archives Laographiques de l'Académie d'Athènes), 1939-1972.

Epistimoniki Epétiris tis Filossofikis Scholis Panépistimiou Athinon, (Annuaire Scientifique de la Faculté des Lettres de l'Université d'Athènes), 1955-1956, 528.

Epistimoniki Epétiris tis Filossofikis Scholis Thessalonikis, (Annuaire Scientifique de la Faculté des Lettres de l'Université de Thessalonique), 9, (1965), 5-10.

Iliaka, (D'Elide, Revue trimestrielle historique - laographique - linguistique), A-B (1951-1956) Léchaina.

Imérologion Ditikis Makédonias, (Calendrier de la Macédoine occidentale), années: 1936, 1937, Thessalonique.

Imérologion Ithakis, (Calendrier d'Ithaque), 2ème année (1929), 3ème année (1930).

Ipir. Estia: Ipirotiki Estia (Foyer d'Epire, Revue mensuelle à Jannina), BI, 1953-1961.

Ip. Chr.: Ipirotika Chronika (Chroniques d'Epire), 1ère année, (1926) Jannina.

Fabula: Zeitschrift fur Erzàhlforschung hrsg. von Kurt Ranke, Berlin.

Folklore: A Quarterly Review of Myth, tradition, institution and custom of thé Folklore Society, Vol. VII, (1986), X-XII, (1899-1901), London.

Ikariaka: Ikariaka Grammata (Lettres Ikariotes), 1 (1959). Jahr. rom. Litt: Jahrbuch fur Romanische Litteratur, XL

Jahresgabe: Jahresgabe der Gesellschaft zur Pflege des Märchengutes der Volker, 1957-1965.

Journ. Amer.: Journal of American Folklore, t.60, (1947), 163-167. Jour. Hell. St.: Journal of Hellenic Studies vol. 30, (1910), 128. Kirix tis Eginis, (Messager d'Aegina), C, (1949), no feuille 30.

Σελ. 267
Φόρμα αναζήτησης
Αναζήτηση λέξεων και φράσεων εντός του βιβλίου: Catalogue raisonné des Contes Grecs: types et versions AT 700-749
Αποτελέσματα αναζήτησης
    Ψηφιοποιημένα βιβλία
    Σελίδα: 248
    26. Angelopoulou - Brouscou, Contes Grecs

    ELEMENTS DU CONTE

    I. Malchance

    a: Un garçon est poursuivi par la malchance; al: parce qu'il dort les jambes pliées; a2: son bateau coule; a3: il perd sa Fortune; a4: il est abandonné par son père dans la forêt.

    b: II lui est conseillé par; bl: Jésus; b2: St. Nicolas; b3: sa Fortune; b4: les Parques; b5: d'épouser une pauvre femme; b6: une boiteuse; b7: une laide; b8: la 13ème fille du pope; b9: qui a la chance de son côté.

    IL Le mariage chanceux

    a: Marié à la femme chanceuse, le héros; al: devient riche; a2: trouve un trésor; a3: construit un palais plus beau que celui du roi; a4: ses récoltes sont riches.

    b: Lorsqu'il dit qu'il s'agit de ses propres champs, ceux-ci se dessèchent aussitôt; bl: pour réparer le mal il mentionne le nom de sa femme.